项目概况
Overview
保洁管理招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年10月09日 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Cleaning management should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 09th 10 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information
项目编号:************16045-******
Project No.: ************16045-******
项目名称:保洁管理
Project Name: Cleaning management
预算编号:1525-W******
Budget No.: 1525-W******
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:0元;自筹资金:******元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:保洁管理
Package Name: Cleaning management
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为泥城镇进一步推进市容环卫事业健康有序发展,确保泥城辖区市容环境整洁靓丽有序现进行新一轮的年度保洁管理服务项目政府采购工作。服务内容1.市容环卫保洁;2公厕日常管养;3.农村家庭生活垃圾上门收集;4.垃圾厢房管理;5.公厕、垃圾厢房水电费用服务;6.其他需要兜底处置服务等。
Brief specification description or basic overview of the project: To further promote the healthy and orderly development of urban and environmental sanitation in Nicheng Town, and ensure a clean, beautiful and orderly urban environment in the jurisdiction of Nicheng, a new round of government procurement work for annual cleaning management service projects is being carried out. Service content: 1. City appearance, environmental sanitation and cleaning; 2. Daily maintenance of public toilets; 3. Door to door collection of household waste in rural areas; 4. Garbage room management; 5. Water and electricity fee services for public toilets and garbage rooms; 6. Other backup disposal services are required.
合同履约期限:自合同签订之日起一年(本项目一招三年),服务期满经考核,工作绩效良好的,可以再续签下一年。
The Contract Period: From the date of contract signing for one year (three years for this project), if the service period is completed and the work performance is good after assessment, it can be renewed for the next year.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府 采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(2)本项目面向中小企业(含中型、小型、微型企业,下同)采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (2) This project is aimed at procurement for small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises, the same below).
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年09月12日至2025年09月19日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年09月12日 until 19th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年10月09日 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 09th 10 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室
Place of submission of bid documents: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
开标时间:2025年10月09日 09:30
Time of Bid Opening: 2025-10-09 09:30:00
开标地点:上海市浦东新区环湖西二路800号316室
Place of Bid Opening: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
五、公告期限 5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters
******财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:******)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
本项目已于2025年6月10日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:
******/site/detail?parentId=137027&articleId=eecosbPEae3M6aTIAtIEdQ==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.20.9884b0906e0511f0847ae3d07f464bc0
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: People's Government of Nicheng Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:浦东新区泥城镇鸿音路3152号
Address: No. 3152 Hongyin Road, Nicheng Town, Pudong New Area
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:周帆
Contact: Zhou Fan
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件下载: